Как делать карточки иностранных слов с помощью программы InDesign
Изучающим иностранные языки известны разные методики освоения слов незнакомого языка, но пожалуй, использование карточек является самым удобным и эффективным подспорьем в процессе неспешного накопления словарного запаса. Но есть проблема в пользовании ими, состоящая в том, что нужно место (я уже не говорю о времени), где их разложить и перебирать. Мы проводим много времени в общественном транспорте, время вроде свободное, но с карточками работать в такой обстановке вряд ли кто будет. Именно так, с карточками, с обычными карточками. Но очень уж привлекателен ресурс свободного времени в метро, что почему бы не попытаться попробовать найти способ работы с карточками в транспорте?
Что, если делать не карточки, а книжечки? Если предположить, что это будет трижды сфальцованный лист А4, то на нём можно разместить на лице и обороте 8 пар русских/иностранных слов. Оказалось, эта книжечка легко скрепляется даже маленьким степлером. Хотя размер книжки не позволяет прошить ее аккуратно посередине, и скрепки размещаются под некоторым углом к линии сгиба, это не мешает пользоваться такой книжкой. Она весьма удобна в руках, не большая, не маленькая, именно такая, как надо, чтобы не отвлекаться на дискомфорт неудобства организации рабочего места. С таким вариантом карточек с парами русских и иностранных слов можно работать где угодно, не теряя пауз свободного времени даром.
Вот инструкция, как с помощью InDesign готовить такие варианты карточек.
1. Подготовьте файл с парами русских и иностранных слов или фраз. Образец слова на каждом языке должен быть отдельным абзацем, например:
яблоко
an apple
дыня
a melon
и т.п.
2. Скачайте архив с необходимыми материалами.
3. Откройте файл card layout (A3).indd и замените содержимое этого файла. Выделите весь текст, откройте панель стилей абзацев (клавиша F11), щелкните правой кнопкой мыши на строке RUS и выберите строку Apply “RUS” then Next Style, Clear Overrides или Apply “RUS” then Next Style.
Этот файл подготовлен для 32 пар слов. Если в вашем файле слов больше, то добавьте еще одну мастер-страницу и свяжите фрейм с красным крестиком с левым верхним фреймом на добавленной странице. При этом должна быть нажата клавиша Alt (Option), чтобы при необходимости было добавлено нужное число страниц, и текст автоматически размещен во всех фреймах.
Мы получили файл, в котором на одной странице и слова, и их переводы. Теперь надо сделать так, чтобы слова на одном языке оказались на одной стороне листа, а их перевод на другой. Для этого надо сохранить этот файл как card layout (A3).pdf.
4. Откройте файл карточки на печать.indd и заверстайте в первые две страницы первую страницу файла card layout (A3).pdf, в следующие две — вторую страницу, в последние две — третью.
Если в вашем файле card layout (A3).pdf больше трех страниц, то надо добавить в файле карточки на печать.indd по две страницы на каждую страницу card layout (A3).pdf. Теперь сдвиньте картинки на четных страницах по оси Х на – 210 мм. Теперь на одной стороне слова на одном языке, на другом перевод. Осталось все правильно сфальцевать.
Если число слов вашего файла не превосходит 32, то достаточно будет только обновить ссылки, и файл будет готов к печати.
5. Для правильной фальцовки руководствуйтесь штрихами на одной из сторон листа — один штрих для первого сгиба, два штриха для второго и три для третьего. При складывании они должны остаться сверху, т.е. быть видимы. Полученный лист сложите по большей стороне так, чтобы один штрих оказался на сгибе, затем по полученной большей стороне листа, чтобы два штриха оказались видимы и еще раз по полученной большей стороне, чтобы видимыми оказались три штриха. Степлером скрепите полученную тетрадь слева и справа по краям последнего сгиба. Осталось аккуратно обрезать боковой и нижний сгибы и карточками можно пользоваться.
Как это выглядит после обрезки и сшивания, можно понять, взглянув на рисунок.
Это «книжечка» из листа формата А4 с восьмью карточками.
Виден немецкий текст первой карточки и русский текст последней.
Она раскрыта так, чтобы была видна линия последнего сгиба и скрепки.
Русский текст оформлен стилем RUS, для него выбран шрифт Minion Pro.
Текст на немецком языке оформлен стилем InYaz, для него выбран шрифт Myriad Pro.
Скрепки стоят не точно по линии сгиба, это обусловлено тем,
что использовался маленький степлер, но это не мешает пользоваться книжкой.
Удачи в изучении иностранных языков!
Михаил Иванюшин
Последние комментарии